Trimum – Interreligiöses Liederbuch
Gemeinsam feiern und singen
[Ch]
Sammlung: Deutsch, Hebräisch (transkribiert lat. Buchstaben), Arabisch, TürkischAusgezeichnet mit dem Deutschen Musikeditionspreis 2018
Beschreibung
Können Juden, Christen und Muslime ihre sakrale Musik miteinander teilen? Eine positive Antwort darauf gibt das interreligiöse Liederbuch Trimum, herausgegeben von Bettina Strübel, Chorleiterin beim gleichnamigen Verein TRIMUM. Als Gemeinschaftsprojekt 2012 ins Leben gerufen, begab sich ein interdisziplinäres Team auf die Suche nach einer „Musik des Trialogs“, die bei interreligiösen Begegnungen im Alltag Verwendung finden könnte: in Kindergärten, Schulen, interkulturellen Initiativen oder in der Flüchtlingshilfe. Trimum enthält sowohl einstimmige Lieder als auch mehrstimmige Chorsätze, teilweise mit Akkordsymbolen für die instrumentale Begleitung und mehrsprachigen Liedtexten. Zudem finden sich Informationstexte und Übersetzungen bei den Stücken sowie Aussprachehilfen und Register im Anhang.
Für die arabischen Stücke werden zusätzlich Hörbeispiele als Hilfe zur Intonation und Aussprache zum Download angeboten.
ChB 5336
Chorpartitur
EAN: 9790004412664
80 Seiten / 19 x 27 cm / 232 g / geheftet
Beschreibung
Beschreibung
Können Juden, Christen und Muslime ihre sakrale Musik miteinander teilen? Eine positive Antwort darauf gibt das interreligiöse Liederbuch Trimum, herausgegeben von Bettina Strübel, Chorleiterin beim gleichnamigen Verein TRIMUM. Als Gemeinschaftsprojekt 2012 ins Leben gerufen, begab sich ein interdisziplinäres Team auf die Suche nach einer „Musik des Trialogs“, die bei interreligiösen Begegnungen im Alltag Verwendung finden könnte: in Kindergärten, Schulen, interkulturellen Initiativen oder in der Flüchtlingshilfe. Trimum enthält sowohl einstimmige Lieder als auch mehrstimmige Chorsätze, teilweise mit Akkordsymbolen für die instrumentale Begleitung und mehrsprachigen Liedtexten. Zudem finden sich Informationstexte und Übersetzungen bei den Stücken sowie Aussprachehilfen und Register im Anhang.
Für die arabischen Stücke werden zusätzlich Hörbeispiele als Hilfe zur Intonation und Aussprache zum Download angeboten.
Inhaltsverzeichnis
| 1. | Kol ha’olam kulo | (Die ganze Welt ist eine schmale Brücke) |
| 2. | Wejaschewu | (Und keiner wird das Schwert erheben) |
| 3. | Und keiner wird das Schwert erheben | (Deutsche Fassung) |
| 4. | Salam | (Friede) |
| 5. | Od jawo schalom aleinu | (Es wird noch Friede auf uns kommen) |
| 6. | Hine ma tow | (Gut ist’s, wenn Brüder und Schwestern) |
| 7. | Orient und Okzident | |
| 8. | Vergiss die Gastfreundschaft nicht | |
| 9. | Wie schön ist es, wenn Fremdheit weicht | |
| 10. | Merhaba | (Grüß Gott, meine Gemeinde) |
| 11. | Verschiedenheit aushalten | |
| 12. | Dağlar ile | (Mit Bergen und mit Steinen) |
| 13. | Mit Bergen und mit Steinen | („Deutsche“ Melodiefassung) |
| 14. | Mit Bergen und mit Steinen | (Vierstimmiger Satz) |
| 15. | Kulla ǧamilin zahin | (Gottes wunderbare Schöpfung) |
| 16. | Großer Gott, wir loben dich | |
| 17. | Schukrran lillahi | (Wir danken Gott, der uns leitet und führt) |
| 18. | Hakk şerleri | (Gott macht alles Schlechte gut) |
| 19. | Aşk n ald | (Die Lieb’ von Dir) |
| 20. | Die Lieb’ von Dir | (Deutsche Fassung) |
| 21. | Es ist, was es ist, sagt die Liebe | |
| 22. | Ah ya zain | (O du Gute/r, du Beste/r der Menschen) |
| 23. | Arrabbu li rra‛in | (Der Herr ist mein Hirte (Psalm 23)) |
| 24. | Arrabbu li rra‛in | (Chorbegleitung) |
| 25. | Mezmur 1 „Kim ki eşrârın“ | ((Psalm 1)) |
| 26. | Psalm 1 „Gut dran sind die …“ | (Deutsche Fassung) |
| 27. | Psalm 1 | (Vierstimmiger Satz) |
| 28. | Zadik katamar | (Wer steht schon so fest (Psalm 92)) |
| 29. | Abana | (Vater Unser) |
| 30. | Awinu Malkenu | (Unser Vater, unser König) |
| 31. | Tala‛al Badrru ‛alaina | (Leuchtend erscheint uns der Mond) |
| 32. | Tala‛al Badrru ‛alaina | (ohne Vierteltöne) |
| 33. | Naschid Al-Iftar | (Hymne zum Fastenbrechen) |
| 34. | Macht hoch die Tür | |
| 35. | Es kommt ein Schiff, geladen | |
| 36. | Tochter Zion | |
| 37. | Hawa narima | (Kommt, lasst uns das Wunder und die Fackel erheben) |
| 38. | Hawa narima | (Vierstimmiger Satz) |
| 39. | Maria durch die Wüste ging | |
| 40. | Ya qudssa rruhi l-llah | (Erschein, du Heil’ger Geist) |
| 41. | Üsküdar'a gideriken | (Auf dem Weg nach Üsküdar) |
| 42. | Ya ‛adhuli | (Du mein Nebenbuhler) |
| 43. | La tarudha ṭ-ṭarrfa | (Oh mein Erlöser) |
| 44. | Joducha ra'ajonaj | (Ich danke Dir, Gott mein Hirte) |
Rezensionen und Testimonials
„Alle Lieder sind in gut singbaren Fassungen abgedruckt – allein das ist schon ein großes Gewinn angesichts der im arabischen Raum üblichen mündlichen Liedtraditionsweitergabe. Quellenangaben, Druck und Papier sind durchweg vollständig und hochwertig.“
Joachim Ruopp, Newsletter PTZ – Pädagogisches-Theologisches Zentrum
„Hier ist ein Meilenstein. Wir haben so die Möglichkeit zu gemeinsamem Tun. Das Liederbuch will die Religionen nicht gleichschalten. Es gibt uns aber die Möglichkeit, im gemeinsamen Singen Gemeinschaft zu erleben und sich zu achten, ohne viel auf die Unterschiede zu schauen.“
Ute Springer, Kirchenmusik in Westfalen
„Langfristige Konzepte sind gefragt und auch substanzielle Schritte auf dem Weg zu einem brüderlichen Miteinander. Einer dieser Schritte könnte das ,interreligiöse Liederbuch’ sein. [...] ein eminent wichtiges Symbol, gerade in Zeiten, in denen Völkerverständigung längst nicht mehr selbstverständlich erscheint.“
Guido Krawinkel, Chorzeit
„Interreligiösität hat jetzt einen neuen Klang und eine wunderbare Ausdrucksmöglichkeit.“
Ernst-Dietrich Egerer, Württembergische Blätter für Kirchenmusik