Description
It was 1999. The shadow theatre company Controluce from Turin, Italy, commissioned me to compose the music for a performance in which their projections — which had always fascinated me — merged with the movements of a Butoh dancer who had come specially from Japan. The subject was set: I was to work on a selection of haiku they had chosen, and write for piano.
The commission thrilled me. Being forced to remove, to dig deeper, to suspend — I liked that, and it was new to me; my music was usually rich, effervescent, always in motion (and to be honest, even here and there among these haiku, there are moments where energy bursts forth). But evidently it worked, because the performance toured for years, in many countries, and as far as I know, is still being performed today.
I cannot forget, however, the shock — and then the emotion — I felt when I met the dancer on the evening of the premiere. I had always longed to write music for dance, to invent sounds for dancers’ ears; and I was happy, truly happy, to have done it. But when they introduced me to that extraordinary performer, I discovered that he was completely deaf.
He could perceive my music only through the vibrations of the floor (hence the piano), yet nonetheless he had danced in perfect symbiosis with the score, following every phrase, every melody, every rhythm — in an almost magical way. I’m not sure anymore, but perhaps I cried from the emotion.
Now this music also reaches the concert hall, and for me it’s a joy to imagine that other shadows, other dances, will come to life in the minds of those who play and those who listen. Perhaps, who knows, other forms of magic will be unleashed. I would be happy if that were so.
(Nicola Campogrande, October 2025)
Era il 1999. La compagnia di teatro d’ombre Controluce di Torino mi commissionò le musiche per uno spettacolo nel quale le loro proiezioni, che da sempre mi affascinavano, si univano ai movimenti di un danzatore butoh, arrivato appositamente dal Giappone. Il soggetto era obbligato: dovevo lavorare su alcuni haiku che avevano selezionato e scrivere per pianoforte.
La commissione mi appassionò moltissimo. Essere costretto a togliere, a scavare, a sospendere mi piaceva ed era per me nuovo: in genere, infatti, la mia musica era ricca, effervescente, sempre in movimento (e a dire il vero qua e là, anche in questi haiku, ci sono momenti nei quali l’energia viene lasciata esplodere). Ma evidentemente funzionò, perché lo spettacolo andò in giro per anni, in molti Paesi, e a quanto ne so è ancora oggi in circolazione.
Non posso però non ricordare lo shock, e poi la commozione, che provai quando conobbi il danzatore, la sera della prima esecuzione. Da sempre, infatti, desideravo scrivere musica per la danza, inventando suoni per le orecchie dei ballerini; ed ero felice, davvero felice di averlo fatto. Ma quando mi presentarono quello straordinario interprete scoprii che era completamente sordo.
Percepiva la mia musica solo attraverso le vibrazioni del pavimento (ecco perché ci voleva un pianoforte) ma, ciò nonostante, aveva danzato in simbiosi assoluta con la partitura, seguendo ogni frase, ogni melodia, ogni ritmo, in modo quasi magico. Non ne sono più sicuro, ma forse piansi per l’emozione.
Ora questa musica arriva anche in sala da concerto e per me è bello immaginare che altre ombre, altre danze, vivranno nella testa di chi la suona e di chi la ascolta. Forse, chissà, si scateneranno altre magie. Ne sarei felice.
(Nicola Campogrande, ottobre 2025)
EB 9583
EAN: 9790004190760
32 pages / 23 x 30.5 cm / 149 g / stapled
EB 9583D
EAN: 9790004823859
31 pages / 23 x 30.5 cm / digital edition
Description
Description
It was 1999. The shadow theatre company Controluce from Turin, Italy, commissioned me to compose the music for a performance in which their projections — which had always fascinated me — merged with the movements of a Butoh dancer who had come specially from Japan. The subject was set: I was to work on a selection of haiku they had chosen, and write for piano.
The commission thrilled me. Being forced to remove, to dig deeper, to suspend — I liked that, and it was new to me; my music was usually rich, effervescent, always in motion (and to be honest, even here and there among these haiku, there are moments where energy bursts forth). But evidently it worked, because the performance toured for years, in many countries, and as far as I know, is still being performed today.
I cannot forget, however, the shock — and then the emotion — I felt when I met the dancer on the evening of the premiere. I had always longed to write music for dance, to invent sounds for dancers’ ears; and I was happy, truly happy, to have done it. But when they introduced me to that extraordinary performer, I discovered that he was completely deaf.
He could perceive my music only through the vibrations of the floor (hence the piano), yet nonetheless he had danced in perfect symbiosis with the score, following every phrase, every melody, every rhythm — in an almost magical way. I’m not sure anymore, but perhaps I cried from the emotion.
Now this music also reaches the concert hall, and for me it’s a joy to imagine that other shadows, other dances, will come to life in the minds of those who play and those who listen. Perhaps, who knows, other forms of magic will be unleashed. I would be happy if that were so.
(Nicola Campogrande, October 2025)
Era il 1999. La compagnia di teatro d’ombre Controluce di Torino mi commissionò le musiche per uno spettacolo nel quale le loro proiezioni, che da sempre mi affascinavano, si univano ai movimenti di un danzatore butoh, arrivato appositamente dal Giappone. Il soggetto era obbligato: dovevo lavorare su alcuni haiku che avevano selezionato e scrivere per pianoforte.
La commissione mi appassionò moltissimo. Essere costretto a togliere, a scavare, a sospendere mi piaceva ed era per me nuovo: in genere, infatti, la mia musica era ricca, effervescente, sempre in movimento (e a dire il vero qua e là, anche in questi haiku, ci sono momenti nei quali l’energia viene lasciata esplodere). Ma evidentemente funzionò, perché lo spettacolo andò in giro per anni, in molti Paesi, e a quanto ne so è ancora oggi in circolazione.
Non posso però non ricordare lo shock, e poi la commozione, che provai quando conobbi il danzatore, la sera della prima esecuzione. Da sempre, infatti, desideravo scrivere musica per la danza, inventando suoni per le orecchie dei ballerini; ed ero felice, davvero felice di averlo fatto. Ma quando mi presentarono quello straordinario interprete scoprii che era completamente sordo.
Percepiva la mia musica solo attraverso le vibrazioni del pavimento (ecco perché ci voleva un pianoforte) ma, ciò nonostante, aveva danzato in simbiosi assoluta con la partitura, seguendo ogni frase, ogni melodia, ogni ritmo, in modo quasi magico. Non ne sono più sicuro, ma forse piansi per l’emozione.
Ora questa musica arriva anche in sala da concerto e per me è bello immaginare che altre ombre, altre danze, vivranno nella testa di chi la suona e di chi la ascolta. Forse, chissà, si scateneranno altre magie. Ne sarei felice.
(Nicola Campogrande, ottobre 2025)
Table of contents
| 1. | Oh, questo mondo / anche la vita della farfalla / è impegnata | (Kobayashi Issa) |
| 2. | Allapperà o no / questo cachi / raccolto per primo? | (Chiyo-jo) |
| 3. | Mi sorprenderà la pioggia / ora che non ho neppure il cappello di bambù / ma che importa | (Matsuo Bashõ) |
| 4. | Cose che non lasciano ricordo / la neve fresca / e lo scoiattolo che salta | (Kusatao Nakamura) |
| 5. | I campi e i monti / sottratti dalla neve / è il nulla | (Joso Naito) |
| 6. | Chiudendo gli occhi / in un antico amore / mi riscaldo | (Hino Sõjõ) |
| 7. | Arriva, primavera / anche alla montagna che nemmeno ha nome. / Foschia chiara | (Matsuo Bashõ) |
| 8. | Mattino di cicale / amori e odi, tutti / tornano a me | (Ishida Hakyo) |
| 9. | Mezzodì di piena estate / la morte con gli occhi socchiusi / guarda la gente | (Iida Dakotsu) |
| 10. | In cinque o sei / piangendo / ondeggiano i salici | (Mukai Kyorai) |
| 11. | Vento d'autunno / nei miei occhi / tutto è haiku | (Kyoshi Takahama) |
World premiere
World premiere: Turin/Italy, Teatro Juvarra, September 30, 2001
Commissioned by the Controluce Teatro d’Ombre